投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

语词文化传播试析聊斋志异在北京的报刊传播(3)

来源:传播力研究 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-11
作者:网站采编
关键词:
摘要:“乌布”(《讲演聊斋·武孝廉》),“差事,满语”。[6]491清制,各部郎中以下官员,凡实际负责办事者,如掌印、主稿等,皆称为“乌布”。 “詹

“乌布”(《讲演聊斋·武孝廉》),“差事,满语”。[6]491清制,各部郎中以下官员,凡实际负责办事者,如掌印、主稿等,皆称为“乌布”。

“詹沿”(《讲演聊斋·巩仙》),满语,武官,相当于现在军队的某长,分为四等。[6]568

“夸阑”(《评讲聊斋·曾友于》),“满语音译,义为‘军营’‘庭院’‘工场’或‘库场’等”。[4]7

语词成为文化传播的载体,在俗文学早有出现。“评讲《聊斋》”中的语词成为满族文化传播的载体并不鲜见。现代人使用的北京话中依然保留了满族文化,比如“沙琪玛”一词,就是满语“sacima”的音译。

三、语词中的江湖文化

“江湖”一词,最早出自《庄子·内篇》,然而庄子所说“江湖”与后人世人所使用的“江湖”完全不同。“江湖一词专指那些游离于主流社会之外的社会群体”,“成员多维下层社会的游民,他们不仕、不农、不工、不贾,居无定所,浪迹四方,行为飘忽不定又神秘莫测,稍不如意就不惜使用暴力”。[10]3这些非主流群体为了生存发展,团结起来就组成了帮会。因为人员成分复杂,不被主流群体接受,为了确认对方是否为帮会成员,便创造了不为外人所熟悉的暗语、切口、规矩,这些外人难以熟知的区别于主流文化之外的形成了“江湖文化”。

帮会起源于清代,逐步形成了一套不为外人熟悉的组织机构,随着社会历史变迁,帮会又维系到了民国。一些帮会蜕变成为黑社会,二者之间没有严格的界限。北京自清代以来,就成为了陆地码头,又受到天津港口文化的影响,江湖文化也成为了北京文化重要的分支。

连丽如先生所著《江湖丛谈》[11],详细介绍了清末民初以来江湖诸行的行规、活动方式及北方一些大中城市旧式娱乐场所的沿革,披露了某些危害社会的江湖行当的黑幕与手段。其中相当篇幅涉及了当时广泛流行于北平、天津等地的丰富多彩的曲艺艺术,如评书、大鼓、相声、坠子、数来宝、竹板书等,分别对这些说唱形式的渊源、流派、演出状况给予阐述。该书为曲艺史尤其是评书史、相声史的研究,提供了许多可资参考的材料。通过阅读此书不难发现,江湖文化是京味文化的重要组成部分。在“评讲聊斋”中出现的江湖暗语就不足为奇了,此种语词的出现说明了受众对江湖暗语(文化)的接受度。

“评讲《聊斋》”中的体现江湖文化的词语如下文所举案例:

“把合”(《讲演聊斋·薛慰娘》),意为“看”。[6]12

“蚌儿亮”(《讲演聊斋·慧芳》),形容女性长得漂亮,又写作“盘儿亮”。[6]22

“吃金的”(《说聊斋·续黄粱》),江湖上算命预测一行。[6]65

“道叫”(《评讲聊斋·曾友于》),意为谈话时用江湖上的套话。[6]116

“赤字儿”(《评讲聊斋·柳生》《讲演聊斋·贾奉雉》),意为当官的。[6]69

“掉楚蛐掉杵”(《讲演聊斋·黎氏》),意为花钱。[6]127

“掉空杵”(《白话聊斋·画皮》),意为花钱。[6]127

“对盘”(《讲演聊斋·佟客》),意为遇见。[6]138

“夺狐”(《讲演聊斋·巩仙》),意为“在妓院中抢夺妓女”。[6]141

“尖”(《讲演聊斋·萧七》),意为漂亮。[6]250

“均杵”(《讲演聊斋·巩仙》),意为分钱。[6]270

“空码儿”(《说聊斋·续黄粱》《说聊斋·阿霞》),意为不是行内人。[6]280

“黑杵”(《讲演聊斋·青蛙神》),意为京剧票友的免费演唱,偶尔有人演出暗中收钱,江湖行话成为黑杵。[5]146

“空子”(《说聊斋·续黄粱》),意为外行,看上去容易上当的人。[6]280

“馈杵”(《评讲聊斋·柳生》)、“窥杵”(《讲演聊斋·毛大福》《讲演聊斋·甄后》),意为让人送钱。[6]287

“老合”(《白话聊斋·画皮》),意为跑江湖艺人。[6]299

“亮”(《讲演聊斋·王大》《讲演聊斋·田七郎》《讲演聊斋·荷花三娘子》《讲演聊斋·贾奉雉》《讲演聊斋·薛慰娘》《讲演聊斋·佟客》),意为认识熟悉。[6]314

“念啃”(《讲演聊斋·夜叉国》《讲演聊斋·大力将军》《讲演聊斋·邵女》),意思为挨饿。[6]364

“念了张年儿”(《白话聊斋·聂小倩》),意思为没命了。[6]364

“念昭”(《讲演聊斋·王者》),意思为盲人。[6]365

文章来源:《传播力研究》 网址: http://www.cblyjzz.cn/qikandaodu/2021/0611/1503.html



上一篇:从三种民国词选看东坡词的接受与传播
下一篇:抖音网红城市传播策略及传播特征研究以重庆西

传播力研究投稿 | 传播力研究编辑部| 传播力研究版面费 | 传播力研究论文发表 | 传播力研究最新目录
Copyright © 2018 《传播力研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: