投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

语词文化传播试析聊斋志异在北京的报刊传播(2)

来源:传播力研究 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-11
作者:网站采编
关键词:
摘要:“里子”(《评讲聊斋·花姑子》),“戏曲术语‘里子老生’,亦称‘二路老生’,一般饰演配角”。[4]41 “应工”(《评讲聊斋·花姑子》),戏曲

“里子”(《评讲聊斋·花姑子》),“戏曲术语‘里子老生’,亦称‘二路老生’,一般饰演配角”。[4]41

“应工”(《评讲聊斋·花姑子》),戏曲表演时行话,“指剧中人物适应何种角色行当来扮演”。[4]41

“《滑油》”(《讲演聊斋·陈锡九》)[5]33,源于京剧曲目《滑油山》,俗称《目连救母》。

“《起解》”(《讲演聊斋·陈锡九》),本意为开始押解犯人上路,此处为京剧传统剧目《苏三起解》。[5]49

“《盘关》”(《讲演聊斋·细侯》)[5]73,京剧《搜府盘关》的简称,又名《黄金台》,是《伐齐东》中的一部分。

“《小上坟》”(《讲演聊斋·细侯》),京剧经典剧目之一,该剧说唱曲调为“柳枝腔”,由笛子伴奏,融合山东民间曲调,地方色彩浓郁。[5]75

“《一捧雪》”(《讲演聊斋·细侯》)[5]76,京剧经典剧目,该剧故事源于清初李玉《一捧雪》传奇,该传奇后为多种地方戏搬演。

“《双摇会》”(《讲演聊斋·细侯》)[8]432,又称《二美夺夫》,故事叙述一书生娶妻妾二人,妻虐妾,因书生久宿妾屋,妻破门吵闹不休。邻居献计用摇会之法解决问题,妻妾各占半月。

“赵大”(《讲演聊斋·细侯》),京剧传统剧目《乌盆记》中的人物,赵家有窑一座,以烧窑制盆为业,然赵大见财起意,将投宿的刘世昌杀死烧制成乌盆。后巧遇张别古向赵大索要欠款,赵大以乌盆抵债。乌盆向张别古诉冤,请包拯为其断案报仇。[5]91

“《击掌》”(《讲演聊斋·细侯》)[5]98,京剧传统剧目,又称《三击掌》,京剧《红鬃烈马》中的一折,故事叙述王宝钏选中薛平贵为婿,然其父王允嫌贫爱富,命女退婚。宝钏不听其父之命,最后父女击掌发誓再不相见。宝钏离开相府,搬进寒窑与平贵成婚。

“《探监》”(《讲演聊斋·细侯》)[5]109,京剧传统剧目,为京剧《玉堂春》中一折,故事叙述王金龙到监狱探视苏三,准备为其平反昭雪之事。

“《打面缸》”(《讲演聊斋·细侯》),京剧传统剧目,又名《周腊梅》,源于钱德苍《缀白裘》,故事叙述妓女周腊梅厌倦风尘,到县衙请求从良。县官等人见周腊梅颇有姿色,故将腊梅断与差役张才,又派遣张才外出公干,他们欲行不轨。张才预感不妙,回家将县官、书吏、四老爷揪出来,三人窘迫遂以贺喜为名,赠送银两狼狈离去。[9]175

“评讲《聊斋》”中出现的含有京剧文化的语词,无疑为作品的传播创造了极为便利的条件。从传播学角度看,传播是双向的,“评讲《聊斋》”对于京剧文化的传播也有助力。

二、语词中的满族文化

“语言是文化的重要组成部分,也是文化的载体。……(北京)北方多个少数民族文化与汉文化在这里碰撞、融合,产生出以汉文化为主体的、带有民族文化风味的特色文化。”[6]从清代旗人入关定鼎中原,在政治因素强力推动下,满族文化“强势”移入北京,对北京的语言、饮食、服饰、节令风俗等诸多方面产生了深刻影响。其中满族语言文化也被裹挟而来,在历史进化的过程中,八旗文化与京味文化共存互协,最终融合,体现了中华文化的包容性、共存性、多元化。现存的京味文化文献中,还能看到少数民族文化的痕迹。

在“评讲《聊斋》”相关语词中就保存了满族文化的痕迹,案例如下:

“拨什户”(讲演聊斋·汪士秀),本为满语,也写作“拨什库”“博硕库”“百什库”“伯什户”,在汉语中它意思是“领催”,意思为“旗里最下层的官员,正六品。管文书、饷银等”。[6]37

“布库”(《讲演聊斋·阿霞》),满语,词语源自蒙古语“搏克”,意为“摔跤人”“大力士”,满族人最为注重的一门格斗技艺。[6]49

“几哈阿库”(《讲演聊斋·长亭》),满语,意思为没钱。[6]241

“夸兰达/夸阑达”[6]286(《讲演聊斋·武孝廉》),满语音译,旗人管末旗参领叫“夸兰达”,也是对一般比较高层的官员的称呼。

“莫吉格”《讲演聊斋·毛狐》),“满语,下层办事人员,跑腿、通知事情的人”。[6]354

“羌帖”(《评讲聊斋·锦瑟》),“俄国卢布的俗称”。[6]394

“苏拉”(《讲演聊斋·巩仙》),满语,“内务府或王府的杂役”,“苏拉”蒙语为闲散之意,亦指一般闲散的人,满人很多词语都是从蒙语里引进,所以引入音译蒙古语苏拉到满语中。[6]455

文章来源:《传播力研究》 网址: http://www.cblyjzz.cn/qikandaodu/2021/0611/1503.html



上一篇:从三种民国词选看东坡词的接受与传播
下一篇:抖音网红城市传播策略及传播特征研究以重庆西

传播力研究投稿 | 传播力研究编辑部| 传播力研究版面费 | 传播力研究论文发表 | 传播力研究最新目录
Copyright © 2018 《传播力研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: